Keine exakte Übersetzung gefunden für مطالبة شرعية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مطالبة شرعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Et il a une revendication légitime à Naples.
    وأنه كان لديه المطالبة .الشرعيه في نابولي
  • Nous saluons les mesures prises par le Gouvernement de transition pour examiner les revendications légitimes des soldats démobilisés.
    ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الانتقالية لبحث المطالب الشرعية للجنود المسرحين.
  • Il a aujourd'hui pris des dimensions nouvelles, que ne sauraient justifier des revendications légitimes et encore mois le fait que leurs effets ne se limitent pas aux personnes ou institutions contre lesquelles les griefs sont dirigés.
    وبلغ الآن أبعادا مختلفة لا تتمسك بالمطالبات الشرعية ، ولا توجه آثارها ضد الأشخاص والمؤسسات المطالبة برد الحقوق وحدها.
  • La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure de la prise de conscience par tous les membres de la famille humaine du fait qu'ils demandent à juste titre la dignité inhérente à l'être humain et la jouissance des droits de l'homme inaliénables et, plus encore, de leurs capacités de les revendiquer.
    يعتمد تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية في الأغلب على وعي جميع أفراد الأسرة البشرية، بأنهم المطالبون الشرعيون بالكرامة المتأصلة فيه وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بل وأكثر من ذلك على تمتعهم بالقدرات على المطالبة بها.
  • Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement.
    لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يكون ذلك في خلال خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه.
  • Ces graves violations s'inscrivent dans toute une série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban commises par Israël sur terre, sur mer et dans les airs qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation.
    وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة والاستفزازية للسيادة اللبنانية جوا وبحرا وبرا، وتتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
  • Un tel cadre ferait la distinction entre les actes terroristes, qui doivent être érigés en délits, et les manifestations populaires de revendications politiques, lesquelles sont légitimes, et jetterait ainsi les bases d'une action collective de la communauté internationale visant à isoler les éléments terroristes et à mettre à nu leurs objectifs illégitimes.
    وإن إدراك أهمية التفرقة بين أعمال الإرهاب والكفاح الشرعي المسلح، بما يرتبه ذلك من آثار قانونية، سيكون الفيصل في التمييز بين العمليات الإرهابية التي تخضع للتجريم القانوني وبين التعبير الشعبي عن مطالب سياسية شرعية، وهو الأمر الذي يمهد الطريق أمام المجتمع الدولي لاتخاذ رد فعل جماعي يحاصر العناصر الإرهابية ويفضح مقاصدها غير الشرعية.
  • Ces graves violations s'inscrivent dans le droit fil de la série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban qu'Israël a commises sur terre, sur mer et dans les airs et qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation.
    تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
  • Ces graves violations s'inscrivent dans toute une série d'atteintes persistantes et provocatrices à la souveraineté du Liban commises par Israël sur terre, sur mer et dans les airs qui contreviennent au droit international et aux résolutions de la légitimité internationale, malgré les appels répétés lancés par l'Organisation des Nations Unies en vue de leur cessation.
    وتأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية جوا وبحرا وبرا على السيادة اللبنانية، وهي تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومطالبات الأمم المتحدة المتكررة بوقفها.
  • Le projet de paragraphe 4, tel qu'il figure dans le document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1, contient une disposition relative à la jonction des affaires aux termes de laquelle “à la demande d'une partie, le tribunal arbitral peut se déclarer compétent pour tout litige entre les mêmes parties découlant du même rapport de droit, pour autant qu'un tel litige soit soumis à l'arbitrage conformément aux dispositions du présent Règlement et que la procédure arbitrale y relative n'ait pas encore commencé”.
    يتضمن مشروع الفقرة (4) بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1 حكما بشأن تجميع القضايا ينص على ما يلي "يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أي طرف، أن تتولى اختصاص البتّ في أي مطالبة تمس الأطراف ذاتها وتنشأ من العلاقة القانونية ذاتها، شريطة أن تخضع للتحكيم بمقتضى هذه القواعد وأن لا تكون إجراءات التحكيم في تلك المطالبات قد شُرع فيها بعد".